В вашей корзине: 0 тов.
оформить | очистить
Отдел сбыта: +7 (8453) 76-35-48
+7 (8453) 76-35-49
Не определен

47. Великий потоп. Возрождение человечества

О потопе у разных народов Китая существуют различные легенды. Одна из самых интересных — у народности яо, живущей на юго-западе страны.

Бог грома Лэй-гун в клетке. Жила-была одна семья, отец и двое детей, мальчик и девочка чуть старше десяти лет, а матери у них не было. Как-то собралась большая гроза, люди с полей поспешно бежали по домам. Отец перед дождем чинил крышу, дети смотрели на его работу. Как только начался дождь, он позвал сына и дочь в дом. Дождь становился все сильнее, непрерывно грохотал гром и сверкали молнии, а в их маленькой комнатке было тепло и уютно.

Их отец был умным и смелым человеком, он предвидел наступление большого несчастья и принял свои меры — заранее сделал большую железную клетку, поставил ее под карниз крыши и открыл. Сам он, несмотря на дождь, притаился рядом с ней, сжимая в руках рогатину, с которой охотился на тигров. Раздался особенно сильный удар грома, и с неба на крыльях спустился, размахивая деревянным молотом, бог грома Лэй-гун. На страшном синем лице его ярко светились глаза. Смельчак бросился на него с рогатиной, затолкнул в клетку, запер ее дверь и втащил свою добычу в комнату.

Наутро отец отправился на базар, чтобы купить приправы и приготовить из пленника вкусное блюдо. Уходя, он строго-настрого приказал детям ни в коем случае не давать ему воды.

Лэй-гун обманывает детей и освобождается. Только он ушел, как Лэй-гун прикинулся, что тяжко страдает от жажды, и стал упрашивать детей дать ему напиться. В конце концов более жалостливая сестра уговорила брата дать Лэй-гуну несколько капель воды, от которых, конечно же, ничего страшного случиться не может. Как только бог грома почувствовал на языке воду, он повеселел и попросил детей выйти из комнаты. Не успели испуганные брат с сестрой выбежать из дома, как раздался оглушительный грохот и Лэй-гун, сломав клетку, вылетел наружу. На прощание он подарил детям свой зуб и посоветовал поскорее посадить его в землю: скоро, мол, придет большая беда, а с помощью этого зуба они смогут спастись.

Лодка, тыква и наводнение. Когда отец вернулся домой и увидел, что произошло, он не стал наказывать детей, а начал быстро мастерить железную лодку. На работу ушло три дня. Дети тем временем играли на улице и посадили зуб Лэй-гуна в землю. Только они это сделали, как из земли показался зеленый росток, который стал увеличиваться прямо на глазах. На следующий день они увидели на растении огромный плод — это была тыква-горлянка. Дети срезали ножом верхушку и увидели, что вместо семян внутри тыквы бесчисленными рядами торчат зубы. Но смелостью они пошли в отца и, вместо того, чтобы испугаться, стали эти зубы выковыривать. Когда работа была закончена, внутри тыквы оказалось ровно столько места, чтобы они вдвоем могли там поместиться.

Как только их отец кончил мастерить железную лодку, погода вновь изменилась, со всех сторон подул сильный ветер и начался небывалый ливень. Забурлили потоки воды, под которыми начали скрываться поля, сады, леса, дома и деревни. Отец сквозь шум дождя и ветра крикнул: “Дети! Прячьтесь скорее! Это Лэй-гун устроил наводнение, чтобы отомстить нам!” Дети забрались в тыкву, отец сел в железную лодку, вода подхватила их и разнесла в разные стороны. Вот под ней скрылись холмы, а потом и вершины самых высоких гор. Вода подступила к самому небу.

Отец на своей железной лодке, пробиваясь сквозь дождь и ветер, добрался до небесных ворот и стал громко стучать в них, требуя впустить его. Дух неба испугался и приказал духу воды немедленно прекратить наводнение. Дождь тут же перестал, ветер стих. Вода стремительно ушла вниз, из-под нее вновь показалась суша. Храбрец в своей железной лодке с огромной высоты упал на землю. Лодка разбилась на тысячи кусков, сам смельчак погиб.

А дети остались живы: упругая тыква, упав на землю, подпрыгнула несколько раз и остановилась неподвижно. Брат с сестрой вылезли из нее и осмотрелись. Вокруг было пусто, они остались единственными живыми людьми на земле. У них не было имени, и они стали называть себя Фуси (“тыква-горлянка”) — в память о тыкве, в которой спаслись.

Фуси возрождают людей. Брат и сестра стали жить вместе, а когда они выросли, то стали мужем и женой. Наконец, жена родила, но не ребенка, а, к удивлению супругов, комочек мяса. Они долго думали, что с ним делать, наконец, разрезали на мелкие кусочки, завернули их в ткань и стали подниматься по лестнице, которая тогда еще существовала и вела наверх, в небесный дворец. После наводнения, еще детьми, они часто там играли. Налетел сильный порыв ветра, сверток вырвало у них из рук, кусочки мяса разлетелись в разные стороны по всей земле. Падая на землю, они превращались в людей. Так супруги Фуси возродили человечество после потопа.

 


► Читайте также другие темы главы VIII «Древний Китай»:

 Перейти к оглавлению книги Мифы народов Востока