В вашей корзине: 0 тов.
оформить | очистить
Отдел сбыта: +7 (8453) 76-35-48
+7 (8453) 76-35-49
Не определен

Транскрипция писательская

ТРАНСКРИ́ПЦИЯ писательская (от лат. - переписывание) – сознательное отступление от принятой орфографии, служащее для передачи особенностей произношения персонажа или являющееся своеобразным приемом словесной игры. Обычно писательская транскрипция осуществляется в той же графической системе, что и нормативная орфография. Примером тому может служить полурусская речь Вральмана в комедии Д.И. Фонвизина "Недоросль": "Чефо паяться, мая матушка? Расумнай шеловек никахта ефо не сатерет, никахта з ним не саспорит; а он с умными лютьми не сфясыфайся, так и пудет плаготенствие пожие!" Иногда писатель прибегает для передачи речи персонажа к дополнительным буквам или особым знакам. Так, Л.Н. Толстой передавал сочетанием "г’" картавость Денисова в "Войне и мире": "– Г’ей, Г’ишка, тг’убку! – крикнул хриплый голос Васьки Денисова. – Г’остов, вставай!" Писательская транскрипция вообще бывает весьма любопытной. Например, В.В. Розанов на одной странице мог написать "цаловать руку" и "целовть руку", подразумевая и в том, и в другом случае разный смысл; А.А. Блок по-разному писал слова "мятель" и "метель", "желтый" и "жолтый", С.А. Есенин назвал свою поэму "Чорный человек". Совершенно уникальна транскрипция футуристов и конструктивистов.


Перейти к ПРЕДМЕТНОМУ УКАЗАТЕЛЮ