В вашей корзине: 0 тов.
оформить | очистить
Отдел сбыта: +7 (8453) 76-35-48
+7 (8453) 76-35-49
Не определен

Анализ басни "Лисица-Кознодей"

"Сатиры смелый властелин" Д.И. Фонвизин

 

В жанре басни Фонвизин был последователем Сумарокова. Национальные нравы и характеры, точные детали и приметы быта, разговорную речь с частым использованием простонародных слов и выражений находим в его басенных произведениях. Только Фонвизин более смел и радикален, чем его предшественник. Басня "Лисица-Кознодей" нацелена в ловких и бесстыдных подхалимов-чиновников, которые льстивыми речами и угодливым поведением поддерживают сильных мира сего. И имеют от этого немалую личную выгоду. Заглянем в "Толковый словарь" Владимира Ивановича Даля. Здесь сказано: "Козни – лукавство, пронырство, хитрые и злонамеренные проделки. Кознодей – строящий козни. Лисица-кознодей Фонвизина".

Речь в произведении идет о некой "Ливийской стороне", которая, однако, очень напоминает российскую действительность. Не стесняясь откровенной лжи, Лисица расхваливает Льва:

	В Ливийской стороне правдивый слух промчался,
	Что Лев, звериный царь, в большом лесу скончался,
	Стекалися туда скоты со всех сторон
	Свидетелями быть огромных похорон.
	Лисица-Кознодей, при мрачном сем обряде,
	С смиренной харею, в монашеском наряде,
	Взмостясь на кафедру, с восторгом вопиет:
	"О рок! лютейший рок! кого лишился свет!
	Кончиной кроткого владыки пораженный,
	Восплачь и возрыдай, зверей собор почтенный!
	Се царь, премудрейший из всех лесных царей,
	Достойный вечных слез, достойный алтарей,
	Своим рабам отец, своим врагам ужасен,
	Пред нами распростерт, бесчувствен и безгласен!
	Чей ум постигнуть мог число его доброт?
	Пучину благости, величие щедрот?
	В его правление невинность не страдала
	И правда на суде бесстрашно председала;
	Он скотолюбие в душе своей питал,
	В нем трона своего подпору почитал;
	Был в области своей порядка насадитель,
	Художеств и наук был друг и покровитель".

Кроме Лисицы, в басне выведены еще два персонажа: Крот и Собака. Эти куда откровеннее и честнее в своих оценках почившего царя. Впрочем, вслух они правды не скажут; шепнут один другому на ухо:

	"О, лесть подлейшая! – шепнул Собаке Крот, –
	Я Льва коротко знал: он был пресущий скот,
	И зол, и бестолков, и силой вышней власти
	Он только насыщал свои тирански страсти.
	Трон кроткого царя, достойна алтарей,
	Был сплочен из костей растерзанных зверей!
	В его правление любимцы и вельможи
	Сдирали без чинов с зверей невинных кожи;
	И, словом, так была юстиция строга,
	Что кто кого смога, так тот того в рога.
	Благоразумный Слон из леса в степь сокрылся,
	Домостроитель Бобр от пошлин разорился,
	И Пифик-слабоум, списатель зверских лиц,
	Служивший у двора честнее всех Лисиц,
	Который, посвятя работе дни и ночи,
	Искусной кистию прельщая зверски очи,
	Портретов написал с царя зверей лесных
	Пятнадцать в целый рост и двадцать поясных;
	Да сверх того еще, по новому манеру,
	Альфреско расписал монаршую пещеру,
	За то, что в жизнь свою трудился, сколько мог,
	С тоски и голоду третьего дня издох.
	Вот мудрого царя правление похвально!
	Возможно ль ложь сплетать столь явно и нахально!"

Описания львиного правления даны в тонах инвективы, то есть гневного обличения (латинское invehi – нападать). Трон царя сооружен "из костей растерзанных зверей". С обитателей Ливийской стороны царские любимцы и вельможи без суда и следствия "сдирают кожу". От страха и отчаяния покидает Ливийский лес и скрывается в степи Слон. Умный строитель Бобр разоряется от налогов и впадает в нищету. Но особенно выразительно и детально показана судьба придворного художника. Он не только искусен в своем деле, но владеет новыми живописными приемами. Альфреско – это живопись водяными красками по сырой штукатурке стен жилищ. Всю жизнь придворный живописец преданно служил своим талантом царю и вельможам. Но и он погибает в нищете, "с тоски и голоду".

"Лисица-Кознодей" – яркое и впечатляющее произведение не только по заявленным здесь смелым идеям, но и по художественному их воплощению. Особенно наглядно срабатывает прием антитезы: противопоставления льстивым речам Лисицы правдивых и горьких оценок, данных Кротом и Собакой. Именно антитеза подчеркивает и делает таким убийственным авторский сарказм.

Композиционно басня распадается на четыре части: экспозиция (где и при каких обстоятельствах происходит действие); монолог Лисицы; монолог Крота; заключительная речь Собаки, в которой явственно сформулирована авторская позиция. Вторая и третья части резко контрастны: и по пафосу речей Лисицы и Крота, и по ситуации, в которой они произносятся, и по самому их содержанию. Лисица вещает с кафедры перед огромной толпой зверей, собравшихся на похороны Льва; Крот боязливо шепчет на ухо Собаке. Лисица славословит, с упоением предаваясь льстивым выдумкам; Крот печально и безнадежно шепчет горькую правду. Речи персонажей направлены на один и тот же предмет, но и эмоционально, и содержательно разведены автором по разным полюсам.

Однотипные по воссоздаваемой детали, но прямо противоположные по оценке этой детали фрагменты текста вступают друг с другом в перекличку. Каждое очередное описание царя зверей из второй части находит свою параллель в третьей, но только с обратным знаком "минус". В речи Лисицы Лев предстает "премудрейшим из всех лесных царей". В характеристике, данной Кротом, он крайне "бестолков". У Лисицы царь – "кроткий владыка, достойный алтарей". У Крота же он кровожаден и жесток:

	Трон кроткого царя, достойна алтарей,
	Был сплочен из костей растерзанных зверей!

Лисица уверяет, что в правление Льва "невинность не страдала", что судьи вершили правое дело ("И правда на суде бесстрашно председала"). Крот же судит прямо противоположно:

	В его правление любимцы и вельможи
	Сдирали без чинов с зверей невинных кожи;
	И, словом, так была юстиция строга, 
	Что кто кого смога, так тот того в рога.

С диаметрально противоположных точек зрения изображены в речах Лисицы и Крота и судьбы подданных Льва. У Лисицы царь был мудрым и умелым "насадителем порядка" в своем лесном государстве. В описании же Крота в лесу давно господствуют беспорядки и разрушения. Оттого "благоразумный" Слон вынужден спасаться бегством в степь (другое государство!). Строитель Бобр не имеет больше возможности что-либо построить. А преданный своему делу, самоотверженный и бескорыстный художник погибает "с тоски и голоду". А ведь Лисица уверяла, что Лев "художеств и наук был друг и покровитель"! Реальная жизнь, показанная Кротом, бессовестно искажена в кривом зеркале верноподданнических речей Лисицы. А отсюда – кульминационная строка басни, энергичная и решительная:

Возможно ль ложь сплетать столь явно и нахально!

Следом идет развязка действия, финал басни. Пожившая при дворе и изучившая его нравы Собака точно резюмирует. Это и авторский вывод:

	Собака молвила: "Чему дивишься ты,
	Что знатному скоту льстят подлые скоты?
	Когда ж и то тебя так сильно изумляет,
	Что низка тварь корысть всему предпочитает 
	И к счастию бредет презренными путьми:
	Так, видно, никогда ты не жил меж людьми".

Придворные служители царя беззастенчиво восхваляют его "достоинства", которых нет и в помине. Чтобы попасть ко двору, следует избрать "презренный путь", на котором всеми поступками людей руководит "низкая корысть". Фонвизин "припечатывает" и правителя, и льстецов впечатляюще афористической фразой: "Знатному скоту льстят подлые скоты".

Вспомним диалог Стародума и Правдина из третьего действия фонвизинской комедии "Недоросль" (1781). Стародум рассказывает о подлых нравах и порядках, царящих при дворе. Честный и порядочный человек, он не смог их принять, к ним приспособиться. Правдин поражен: "С вашими правилами людей не отпускать от двора, а ко двору призывать надобно". "А зачем?" – недоумевает Стародум. "Затем, зачем к больному врача призывают", – горячится Правдин. Стародум остужает его пыл рассудительной репликой: "Мой друг, ошибаешься. Тщетно звать врача к больным неисцельно. Тут врач не пособит, разве сам заразится". Не правда ли, финал басни напоминает процитированный диалог? Басню и комедию разделял временной промежуток почти в двадцать лет. Мысли, высказанные молодым поэтом Фонвизиным, найдут развитие и завершение уже в иной художественной форме: драматургической, вынесенной на широкую общественную сцену.

 


 Читайте также другие темы главы V:

 Перейти к оглавлению книги Русская поэзия XVIII века